نشانه های کلامی در زمینه بار نقشی و معنایی در ترجمه انگلیسی-فارسی "ارباب حلقه ها"
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده هانیه نی ساز
- استاد راهنما حسین وحید دستجردی÷
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1390
چکیده
چکیده نشانه های کلامی لغاتی هستند که در شکل نوشتاری و گفتاری هر زبانی مکررا" مورد استفاده قرار میگیرند ، این نشانه های کلامی در حقیقت لغاتی میباشند که به فهم تغییرات معنایی در کلام و نیز معنای ضمنی سخن کمک میکنند ، این نشانه ها در زبانهای مختلف همسان نیستند و نیز کاربرد مختلفی هم دارند .بعلت اهمیت نشانه های کلامی ، این تحقیق به بررسی و تحلیل نقش کاربردیو بار معنایی آنها و به تکرار آنها در رمان معروف ارباب حلقه ها و ترجمه فارسی آن میپردازد . یافته های تحقیق نشان داد که تفاوت فاحشی بین بار معنایی و نقش کاربردی نشانه های کلامی بین زبان فارسی و انگلیسی نیست و مشخص شد که طبق جدول ترکیبی که بر اساس طبقه بندی هیلندوتس (2004) و فراسر (1999) شکل گرفت ، بجز نشانه های شخصی و نشانه های ارتباطی که بندرت در فارسی استفاده می شود ، دیگر گروههای نشانه های کلامی در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی یکسان هستند. آنالیز اطلاعات همچنین نشان داد که استفاده از نشانه های کلامی در زبان انگلیسی بسیار متداولتر از زبان فارسی است . از آنجائیکه نشانه های کلامی بعنوان عناصر زبان شناسی چند کاربردی شناخته و تعریف شده اند و بحث اصلی پیرامون نشانه ها ی کلامی در رابطه با نقش کاربردی آنهاست ، تلاش این تحقیق بر این است که بار معنائی نشانه های کلامی را نیز مورد مطالعه قرار دهد و بر اساس یافته ها بار دیگر به این نتیجه رسیدیم که بار معنائی نشانه های کلامی باندازه بار کاربردی آنها حائز اهمیت است .
منابع مشابه
نقشی در خیال اقتضای حال نشانه ها در شعر حافظ
نشانه شناسی که اول بار خود را با آراء زبانشناس سوئیسی، «فردینان دو سوسور»، در حوزه مطالعات زبانی مطرح کرد، هدف خود را بررسی چگونگی ارتباط دالّ و مدلول در سطوح مختلف زبانی قرار داد. نشانه شناسی پیش از آن که خود یک علم باشد، روشی خاص در بررسی و ارزیابی متون است. هرچند نشانه شناسی از دل مباحث زبانی سوسور و به ویژه، مساله ی چگونگی ارتباط دال و مدلول سربرآورده است، اما به حوزه های دیگری چون نقد ادبی ...
متن کاملنقطه گذاری، نگاره ها و نشانه ها در نسخه خطی «ترجمه فارسی تورات»(747 هـ. ق.)
نقطهگذاریها و کاربرد نشانههای نسخ از مسائلی است که در بررسی نسخههای خطی و نسخهشناسی باید بدان دقت شود. بدیهی است که توجه به این نشانهها و دانستن معنا و مفهومشان در بسیاری از موارد میتواند حقایقی را دربارة کتاب و کاتب مکشوف کند. استخراج، دستهبندی، تحلیل و بررسی این نشانهها در نسخ خطی موجود، نخستین گامی است که برای تبیین کارکردهای نشانهها در امر کتابت و نسخهنویسی و به تبع آن، تکمیل این...
متن کاملبررسی تحولات معنایی و ساخت اطلاع ساخت های نشانداری در فرآیند ترجمه از انگلیسی به فارسی
این مقاله به بررسی تحوّلاتی می پردازد که ممکن است در لایه های مختلف معنایی، و ساخت اطلاع یک ساخت نشاندار در فرایند ترجمه از انگلیسی به فارسی روی دهد. منظور از ساخت نشاندار در این پژوهش، ساخت هایی چون ساخت نقش برابر، ساخت های وارونه، و ساخت هایی است که در آن ها پیشایندسازی صورت گرفته است. چارچوب نظری پژوهش را دستور نقشگرای نظام مند هلیدی فراهم آورده است و تحولات معنایی ساخت های نشاندارِ ترجمه شده ...
متن کاملDegenerate Four Wave Mixing in Photonic Crystal Fibers
In this study, Four Wave Mixing (FWM) characteristics in photonic crystal fibers are investigated. The effect of channel spacing, phase mismatching, and fiber length on FWM efficiency have been studied. The variation of idler frequency which obtained by this technique with pumping and signal wavelengths has been discussed. The effect of fiber dispersion has been taken into account; we obtain th...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023